레벨 3 이명숙 2005.08.18 12:53
잘보았습니다. 그런데 리더쉽이 아니라 리더십이 올바른 표현이라고 한답니다. 이왕이면.
비밀글
레벨 7 함영기 2005.08.18 14:15
예, 선생님 말씀이 맞습니다...leadership을 외래어로 보고 우리말 표기법에 의하여 한글로 읽으면 \'리더십\'이 된다고 하지요? 외래어/어원(영어)/우리말 사전 표기/한글 대안 순으로 알아보면 리더쉽 - leadership - 리더십 -> 지도력, 통솔력...뭐, 이렇게 될 것 같습니다. 따라서 저는 우리말 사전 표기법에 어긋나게 쓰고 있는 것이지요. 그런데, 제가 \'쉽\'을 고집하는 것은 그냥 작은 하나의 고집 같은 것인데요...예컨데 그것이 어떤 글의 제목이거나 혹은 특수한 슬로건이거나...그런 경우에 그것을 쓰는 사람이 자기 방식을 고집하는 경우가 있습니다. 그때는 할 수 없이 그 놈을 인정할 수 밖에 없지요...잘못된 것을 알면서 그것을 쓰는 이유는 사실 굉장히 사소한 것이었습니다....^^ 다만, 리더쉽을 제외한 다른 용어들은 한글표기법에 충실하게 따르려고 합니다...그럼에도 불구하고 백설공주샘이 안돼, 리더십으로 써...그러시면 바꿔야지요...^^강좌 진행하는 도중에 한 번은 이 말씀이 나올 것으로 예상하고 있었구요...그에 대한 제 답은 \"저는 리더쉽으로 쓰고 싶다...그런데 독자들이 원하면 바꾸겠다...\" 뭐, 이런 정도입니다...관심에 감사드려요...^^
비밀글
레벨 3 민경원 2005.09.27 15:35
그저 짧은 소견에 한 마디 참견을 하려다가 밑의 지기 님의 글을 보고 조금은 안심이 되어 그냥 동의한다는 정도로 말을 아끼지요. 영어 원래의 끝이 -ship라는 측면을 생각한다면, 물론 지기 님의 생각과는 조금 차이가 있기는 하지만 제 생각에도 '리더쉽'이라고 쓰는 게 나아 보입니다. ^^* 외래어표기법까지 거론한다면 어쩔 수 없겠지만...
비밀글
레벨 4 윤은애 2006.02.07 16:21
제목 하나에도 이렇게 토론이 되는 걸 보니 역시 교컴은 \"참여와 소통\"이 잘 되는 게 맞는 것 같습니다.
비밀글
레벨 3 김정희 2007.08.11 00:05
어디에서 이런 보석같은 생각들이 샘솟는 것일까요? 많은 것을 생각하게 하는 글입니다. 나 자신을 되돌아 보며 한단계 업그레이드 할수 있는 시간 이기도 하구요. 좋은 글 감사합니다.
비밀글
레벨 3 2010.01.20 17:18
감사합니다. 열심히 배우고 있습니다.
비밀글
레벨 3 김종성 2010.02.09 20:25

그러면 외래어표기규정에 따라 '랍스터'가 아니라 '로브스터' 라고 써야되는데 이건 좀......

 

비밀글
레벨 1 우리글바로쓰기 2015.03.14 23:43
한글이야말로 세상에서 나는 소리와 말소리를 가장 그것답게 쓸 수 있는 글자인데, 그 장점을 살리지 못한 외래어표기규정일 수 있겠네요. 리더십이라 하면 영어를 쓰는 사람이 듣기 매우 거북할 수 도...
비밀글
레벨 1 우리글바로쓰기 2015.03.14 23:44
어쨌든, 이렇게 좋은 강의가 있었다니 놀랐습니다^^
비밀글

비밀번호 확인

댓글 등록시에 입력했던 비밀번호를 입력해 주세요.
댓글쓰기 - 로그인한 후 댓글작성권한이 있을 경우 이용하실 수 있습니다.